2015年3月25日星期三

波斯文蒙古史文献

随着13世纪前期成吉思汗及其继承者的三次西征,蒙古人的活动地域也从东亚扩大至中亚、西亚和东欧。除汉文文献外,在阿拉伯文、波斯文、亚美尼亚文及拉丁文文献中也保留着许多关于当时蒙古人活动的记录,它们是研究13世纪至14世纪蒙古史的重要资料,特别是波斯文文献,具有与汉文文献同等的史料价值。

利用波斯文文献研究蒙古史,在欧洲从18世纪就已开始。1829年,德国人冯·埃尔德曼(旧译哀德蛮·哀忒蛮)利用波斯文文献写成的《不动摇的铁木真》(Temudschin der Unersc hütterliche)在莱比锡出版;1839年~1935年,瑞典人多桑主要利用波斯文文献写成的《 蒙古史》(Histoire des Mongols)在海牙和阿姆斯特丹出版;1936年,法国人卡特麦尔校订 、翻译的《史集·旭烈兀汗传》(Histoire des Mongols de la Perse)出版于巴黎;1858年~1888年,《帝俄考古学会东方部丛刊》连载了由俄国人贝烈津(И.Н.Бepeзин)校订、翻译的《史集》第一部。我国学者得知波斯文蒙古史文献始自清末洪钧出使欧洲。清光绪十三年(1887年)至十六年(1890年),洪钧奉命出使俄、德、荷、奥四国。此间,洪钧请人将当时欧洲人关于蒙古史的译著转译过来,撰成《元史译文证补》一书。洪钧的著作不同于前人仅以汉文资料对《元史》所做的增补,因此早期广为学者引用,甚至也为日本学者引用。然而,随着时代的发展,特别是洪钧当时所利用之著作汉译本的出现,洪氏之书除部分考证外,已失去原有的价值。虽然目前部分波斯文文献如《世界征服者史》、《史集》已有汉译本,但是皆转译自英、俄文本。英、俄文本译者多不通晓汉语,不能深刻理解波斯文文献中的某些内容,以致于常常出现误译;更何况许多重要的波斯文献目前尚未有西文译本。因此,欲拓展蒙古史及蒙古统治时期的中亚史研究的广度和深度,很有必要直接利用波斯文文献。

本文将就蒙古帝国时期的波斯文文献略做介绍,以期推动这一领域的研究。

志费尼所著《世界征服者史》(Ta’rīkh-i Jahān-Gushā ),是一部关于成吉思汗和其 继承者以及同时代其他中亚王朝历史的著作。志费尼全名为阿老丁·阿塔·蔑力克·志费尼 (‘Alā  al-Din `Atā -Malīk Juwaynī,1226?~1283),出身于波斯东部呼罗珊的一个名贵家庭。其在任职蒙古统治下的呼罗珊政权期间,曾数次随行至哈喇和林,后又随旭烈兀征亦思马因教派所据山城及平灭阿拔斯王朝都城报答。本书是著者在1252年~1253年滞留在哈喇和林期间开始撰写的。但在1260年初,志费尼便终止了写作,未完成原订的计划,这也许是由于其公务繁忙。《世界征服者史》今分为三卷:第一卷为成吉思汗至贵由汗的历史(其中也包括畏兀儿史和哈喇契丹史);第二卷为花剌子模朝及蒙古在波斯地区代理统治者的历史;第三卷为拖雷家族(蒙哥汗、旭烈兀汗)及亦思马因教派的历史。由于著者生活在距其所记述事件发生时间最近的年代,其资料或是直接来源于目击者的叙述,或为著者自身所目睹,因此,本书是波斯文蒙古史文献中最具权威性的著作之一。辞藻华丽是该著作的另一特点。这部重要的文献已由伊朗学者米尔咱·穆罕默德·卡兹维尼校订出版。卡兹维尼的刊本利用巴黎图书馆所藏的七个抄本,并以最古老、最好的1290年抄本为底本(The Tа’ríkh-i -Jаhān-Gush of `Alá’u'd-Dín `Atá Malik-i-Juwayní,ed. Mirzá Muhammad Qaz winí,3 Vols., G M S. Old Series XVI/1.2.3,Leyden-London 1912,1916,1937)。1931年 ,英国学者罗斯刊布了该书第三卷的影印本(Ta’rīkh-i Jаhān -Gushāy of Juwаyni,e d. E. D. Ross,London 1931)。1933年,伊朗德黑兰出版的由S.Jаlālāl-Dīn Tihrānī所编该书第一、二卷使用了卡兹维尼的刊本,第三卷利用了罗斯的刊本及另外两个写 本。1950年,德黑兰再版了卡兹维尼的刊本,但省去了原书的导言和校勘记。卡兹维尼的刊 本出版后,英国学者波伊勒(J. A. Boyle)据此译成英文,出版于1958年(The History of W orld-conqueror, 2 Vols., Machester 1958)。汉译本(志费尼《世界征服者史》,何高济 译、翁独健校,上、下册,内蒙古人民出版社,1981年)和意大利文译本(Juvaini:Genghisk han,il conquistadore del mondo,Milano,1962)皆是据此翻译的。另外,卡兹维尼刊本第 三卷末附有图希(Nasir al-Dīn Tūsi)关于报答陷落的记录,波伊勒也将之译成英文,题名为《阿拔斯朝最后的哈里发之死》(The Death ofLast `Abbasid Caliph: A Contemporar y Muslim Account,Journal of Semitic Studie,6)。

什哈伯丁·阿不都拉赫·沙拉夫·设拉子所著《瓦萨夫史》(Tа’rīkh-i Wаssāf) ,是《世界征服者史》的续篇。《瓦萨夫史》本名《土地的分割与世纪的推移》(Tаjziyа t al-Amsār wа Tаzjiyаt аl-A`sār)。1312年,著者通过当时的宰相拉施特将此 书进献给伊利汗完者都。完者都赐其号为“陛下的颂扬者”(Wаssāf аl-Hаzrаt),后人遂称其书为《瓦萨夫史》。《瓦萨夫史》继承了《世界征服者史》的体例,而辞藻之华丽又远胜于前者。《瓦萨夫史》共分为五卷,其中第五卷是得“陛下颂扬者”之号后增写的。第一卷为蒙哥汗之死至阿合马(帖古迭儿)汗时的历史;第二卷为阿鲁浑时期以及法儿斯的阿答毕等的历史;第三卷为乞合都汗(包括拜都汗)和合赞汗统治前期以及德里算端等的历史;第四卷为合赞汗统治后期和完者都汗统治前期以及元成宗之后元朝皇帝的历史;第五卷为完者都汗统治后期和至1328年为止不赛因汗统治时期以及术赤、察合台、窝阔台后王的历史。此外,书中还附有《世界征服者史》的摘要。1853年,《瓦萨夫史》首次在印度孟买刊布。1959年,伊朗德黑兰重刊了这个本子(Tа’rīkh-i Wаssāf аl-Hаzrаt dаr Ahwāl-i Sаlātīn-i Mughūl, Tehran 1338)。1856年,德国人哈默尔·普尔格斯塔将该书的第一卷译成德文,并连同波斯文原文合璧刊出(Geschichte Wassaf’s, Pe rsisch Herausgegeben und Deutsch bersetzt von Hammer-Purgstall,Wien 1856)。此 外还有德黑兰刊布的《瓦萨夫史精要》(Tаhrгr-i Tа’rīkh-i Wаssāf, Tehran 1346)。

竺兹札尼的《纳西儿史》(T¨аbаqāt-i Nāsirī)也记录了成吉思汗及其继承者 征战的内容。竺兹札尼全名为闵哈贾丁·阿不·乌马儿·乌思蛮·本·西拉贾丁·摩诃末· 竺兹札尼(Minhāj аd-Dīn Abū `Omаr `Othmān b. Sirāj аl-Dīn Muhаmmаd al -Jūzjānī,1193~?),早年生活于古儿朝。当蒙古军攻入中亚后,他避往印度,后来在德里算端纳西儿丁·摩诃末沙(1246~1265)朝做了大法官。本书写作于1259年~1260年,由于是为其主人纳西儿丁·摩诃末沙写作的,故而得名。《纳西儿史》由23章构成,是一部包括预言者、哈里发、古代伊朗帝王及东伊斯兰世界各王朝的通史。与蒙古史有关的主要是第23章,内容为从成吉思汗至旭烈兀时的历史,而其中尤详于1221年~1223年蒙古军在波斯东部的活动。本书是与《世界征服者史》同时而又是以与前者不同的角度撰写的,就蒙古军在波斯东部活动的史实而言,有些甚至不见于前者。1864年,本书首次刊布于印度加尔各答,由纳骚·列斯校订(The Tabaqát-i Násiri of Aboo ‘Omar Minháj аl-dín ‘Othmán, ibn Siráj al-dín al-Jawzjani,ed.by W.Nassau Lees and Mawlawis Khadim Hosain and ‘Abd al-Hai,Calcutta 1864)。由哈比比(`Abd аl-Hаyy Hаbībī)编辑的该书全 卷,1963年~1964年出版于阿富汗喀布尔(T¨аbаqā  t-i Nāsiri,2 Jild., Kabul 1342, 1343)。该书的第7至23章曾由拉威尔提译成英文,1881年出版于加尔各答(T¨аbkát-i-N ásiri,A General History of the Muhammadan Dynasties of Asia,tr. H.G. Reverty,2 Vols., Calcutta 1881;reprint,1970)。

合赞汗在位时曾命其宰相拉施特(Rаshīd аl-Dīn Fаdl-Allāh,1247年—1318年) 纂修其先世的历史。至完者都汗登位时,“蒙古史”编成,而将之定名为《合赞祝福史》(T а’rīkh-i Mubārаk-i Ghāzānī),以纪念其逝去的兄长。随后完者都汗又命在此基础 上增写世界史和世界地志。这部著作最终定名为《史集》(Jāmi` аl-Tawārīkh)。《合赞祝福史》即我们通常所说的《史集》,分为三部:第一部为突厥蒙古部族志和成吉思汗史;第二部为成吉思汗的继承者(窝阔台汗至铁穆耳汗)史;第三部为波斯伊利汗史。《史集》在编纂过程中广泛利用了各种语言文献及口传资料,而编纂者对于这些材料均未做任何变更和修改,因此它的史料价值很高。《史集》的刊本很多。1836年,由法国人卡特麦尔(E.Quatremère)校订、翻译并加有详细注释的《旭烈兀传》波斯文、法文合璧刊本出版于巴黎(H istoire des Mongols de la Perse,Paris 1836;reprint 1966)。1858年~1888年,由俄国 人贝勒津校订、翻译并做了注释的《突厥蒙古部族志》和《成吉思汗传》先后刊出(Cбopн иk Лeтoпиceй,Иcтopия монголов,Coчинeниe Paшцд-эдд инa, TpyдыBocтoчнoгo Oтдeлeния Pycckoгo Apxeoлoгичeckoгo O бшecтвa, V. V11, X11,XV. C.-Пeтepбypг 1858_1888)。1911年,由法国人伯洛舍 (E. Blochet)校订的《成吉思汗的继承者》出版(Djami el-Tévaríkh,Histoire Généra le du Monde par FadlAllah Rashid ed-Din,Tarikh-i Moubarek-i Ghazani,Histoire de s Mongols,G MS. Old Series XVIII,Leyden-London 1911)。1940年,由奥地利人卡尔·扬 (Karl Jahn)校订的《合赞汗传》出版(Geschichte Gāzān-Hˇān’s aus dem Ta’rīh-i-mubārak-i-azānī des Rasīd al-Dīn Fadlallāh,G M S .New Series X IV,London 1940)。次年,由卡尔·扬校订的《阿八哈汗至乞合都汗传》也出版(Ta’rīhˇ- i-Mubārak-i-Gāzānī des Raīd al-Dīn Fadl Allāh Abī-l-Hˇair,Geschichtt der Ilhˇāne Abāgābis Gaihˇātū(1265_1295),Abhandlungen der Deutschen Gese llschaft der Wiessenschaften und Künste in Prag.Philos. -hist,Abteilung,I. Heft )。该书1957年又再版于海牙,新版增加了导言、梗概和索引,收编在《中亚研究》(Centra l Asiatic Studies,Ⅱ)中。1957年,前苏联出版由阿里札德(A. A. Aли-3aдe)校订、阿 伦德斯(A. K. Apeндc)翻译的《伊利汗国史》(Джāми′-aт-Taвāpx,Cбopниk , Лeтолиce,Toм.Ⅲ,Бaky 1957)。1959年,由巴赫曼·卡利米(Bahman Karīmī)所 编《合赞祝福史》全卷出版于德黑兰(Jāmi` al-Tawā rīkh,2 Jild.,Tehran 1338)。1963 年,前苏联出版由罗马斯凯维奇(A. A. Poмackeвич)、赫塔古罗夫(Д. A. Xeтaгpo в)和阿里札德校订的《突厥蒙古部族志》(Джā ми` aт-Taвāрx,Toм.I,ч.1,Moc kвa 1963)。1968年,日本刊布藏于伊朗国民议会图书馆的一个《合赞祝福史》残本的影印 本。该本收录在足利惇氏、田村实造、惠谷俊之编《伊朗的历史和语言》中,内容仅至蒙古 军攻陷讹答剌。1980年,前苏联又出版由阿里札德校订的《窝阔台汗传》(Джā ми` а т-Tавāрх Том.Ⅱ,ч.1,Mосква 1980)。1994年,由劳山(M. Raushan)和 穆萨维(M. Mūsawī)校注的《合赞祝福史》4卷本出版于德黑兰。《合赞祝福史》的译本,除上面提到的外,还有数种。由埃尔德曼翻译的《突厥蒙古部族志》,1841年出版于喀山(V ollstaendige Uebersicht der aeltesten tuerkischen,tatarischen und mongolischen V oelkerstaemme nach Raschid-ud-din’s Vorgange,Kazan 1841)。《合赞祝福史》(《史集 》)全卷的俄译文本出版于 1946年至1960年(Cбopник Летописе, Toм.I(kh 1 .2),Toм.Ⅱ,Toм.Ⅲ,Mockва-Ленинград1952,1960,1946)。其中第一卷第一 分册由赫塔古罗夫译、第二分册由斯米尔诺娃(A. A. Ceмpнoвa)译;第二卷由维尔霍夫 斯基(.П. Bepxoвски)译;第三卷由阿伦德斯译。汉文译本就是据此翻译的(拉施特 《史集》,余大钧、周建奇译,三卷,商务印书馆,1982年~1986年)。波伊勒据伯洛舍刊 本翻译的《成吉思汗的继承者》,出版于1977年(The Successorsof Genghis khan,Columb ia University Press 1977)。虽然波伊勒的译本所据底本不佳,但是译者加了许多有益的 注释,从而在一定程度上弥补了不足。波伊勒的译本已由周良霄转译成汉文(《成吉思汗的 继承者〈史集〉第二卷》,天津古籍出版社,1992年)。

作为《史集》(《合赞祝福史》)的“续篇”有两部。喀沙尼的《完者都史》(Tа’rīkh -i Uljā  ytū)便是其中之一。阿不·喀西木·阿不都拉赫·本·摩诃末·喀沙尼(Abū’l-Qāsim` Abd-Allā  h b. Muhаmmаd аl-Qāshānī),合赞汗任位时曾佐宰相拉施特编 纂《史集》,而且似乎亲自执笔了许多篇章。因为当拉施特被处死后,他宣称自己是《史集 》的真正著者。除本书外,喀沙尼还著有《历史的精华》(Zubdаt аl-Tаwā rīkh)等。 从书名可以看出喀沙尼的这部《史集》“续篇”是一部关于完者都汗时代历史的著作。著者 用编年体的形式并以朴实的语言详细记述了这一时期的史实。由于关于这一时期历史的文献 不多,因此该书更显得重要。该书现存有两个写本:一个藏于土耳其伊斯坦布尔的阿亚索菲 亚图书馆;另一个藏于法国巴黎国民图书馆,其中后者是前者的摹写本。1969年,伊朗德黑 兰出版了由玛辛·罕伯莉(Mаhin-i Hаmblī)校订的《完者都史》(Tа’rīkh-i U-ljāytū,Tehran 1348)。与罕伯莉同时完成此项工作的还有玛丽亚姆(Maryam Parvisi-Berge) 。1968年,玛丽亚姆将其校订的波斯文原文及德译文作为博士论文提交给哥廷根大学。

哈菲兹·阿布鲁(Hāfiz-i Abrū)的《史集续篇》(Z-аil-i Jāmi` аl-Tаwār īkh)是《史集》的另一部续作。哈菲兹·阿布鲁本名什哈伯丁·阿不都拉赫·本·鲁特法 拉赫·本·阿巴德·拉施德·比哈答迪尼(Shihāb аl-Dīn `Abd Allāh b. Lūtf-Allā h b. ` Abd аl-Rаshīd аl-Bihdādīnī,?—1430),是帖木儿朝著名的历史学家。 除本书外,其还著有《历史汇编》、《沙哈鲁史》等。《史集续篇》仿效《史集》的体例, 记述了1304年至1393年、即完者都汗和不赛因汗两朝的史实。关于完者都汗时代史实,著者 主要依据喀沙尼的《完者都史》,但其中也增添了不少独特的内容。1939年,伊朗德黑兰出 版由巴牙尼(Khānbābā Bаyānī)所编的《拉施特〈史集〉续篇》(Z-ail-i Jāmi` аl -Tаwā rīkh-i Rаshīdī……,Tehran 1317年)。据说巴牙尼的刊本存在不少的问题,捷克斯洛伐克人陶埃尔(F. Tauer)对此做了修订(Le Z-ail-i Gāmi` u-t-tawārīh-i Raīd ī de Hāfiz-i Abrū et son édition par K. Bayanī,Archiv Orientální ,XX, XXI ,XXII,XXIII,1952~1955)。该书的法译文本也由巴牙尼翻译,1936年出版于巴黎(Hafiz -i Abrū,Chronique des Rois Mongols en Iran,II,Traduction et Notes, Paris 1936) 。该书有关金帐汗国的内容,收录在齐曾戈曾《金帐汗国史资料汇编》(Cбopник Ма териалов относяшихся к истории Золотой о рды II,Извлечения из персидских сочнений, с обраннвые В.Г.Тизенгаузеном и обработаннв ые А.А.Ромаскевичем и С.А.Волинвым, Москва- Ленинград 1941),波斯文:页243~247;俄译文:页139~143。

卡兹维尼的《 选史》(Tа’rīkh-i Guzīdа)也是一部重要的著作。哈马都拉赫·本·阿比八儿·本·阿 合马·本·纳思儿·木思塔菲·卡兹维尼(Hаmd Allāh b. Abī Bаkr b. Ahmаd b. N аsr Mustаwfī Qаzwīnī),出身于加兹温的名贵家庭。拉施拉任宰相时,他被荐为加 兹温等地的财政官。除本书外,他还著有《胜利之书》、《心中的喜悦》等。《选史》写作 于1330年至1334年,是一部自古代降至著者写作时为止的通史。全书由绪言、六章正文和结 语组成。蒙古史的内容在第四章的末尾。著者在这个部分中简要记述了14位蒙古君王(成吉 思汗、窝阔台、贵由、蒙哥、忽必烈及旭烈兀至不赛因九位伊利汗)的事迹。但是由于记述 简略(仅不赛因汗笔墨较多),该书的价值显然不如以上几部著作。这部著作的影印本和英文 节译本由英国人布朗(E.G.Browne)刊布和翻译,分别出版于1910年和1913年(The Ta’rikh-i -Guzída of Hamdu’lláh Mustawfí-i-Qazwíní,2 Vols., GMS Old Series XIV,Leyden -London 1910,1913)。据说布朗的刊本内容不全,另有由纳瓦依(’Abd al-Husаin Nаw ā’ī)编辑的德黑兰刊本(Tа’rīkh-i Guzīdа,Tehran 1339),使用时可比照。

合赞汗时曾得“诗圣”之称的法黑拉丁·阿不·苏来曼·答兀·本·阿比法兹勒·巴纳 卡提(Fаkhr аl-Dīn Abu Sulаiman Dāwud b. Abī’l-Fаdl M. Bаnākatī,?—1330 ),著有《显贵的历史与系谱的智慧园》(Rаuzаt lī’l-Albāb fī Tаwārīkh аl-Ak ābir wa’l-Ansāb)——通称《巴纳卡提史》(Tа’rīkh-i Bаnākаtī)。这是一部自亚 当(阿丹)迄至不赛因汗登位(1317年)为止的世界通史。全书共分为九部,其中第九部为蒙古 史。由于该书主要是节录《史集》而成,因此史料价值不高。由贾法尔·希阿尔(Jа’fаr shi`ār)整理的该书,1970年出版于德黑兰。

阿不·八克拉忽忒比·阿哈里(Abū Bаkr аl-Qutbī аl-Ahаrī)的《晒黑·兀洼 思史》(Tа’rīkh-i Shаykh Uwаys),是其为札剌亦儿朝算端晒黑·兀洼思写作的,故而 名此。本书是一部自亚当至晒黑·兀洼思在位(1335年—1374年)为止的通史。全书由两卷(Sinf)构成,其中第二卷的第五章为蒙古史。完者都汗以前的内容,著者主要依据《史集》 ;自完者都汗至晒黑·兀洼思这段内容,是著者编写的,这部分的波斯文原文及英译本已由 冯·伦(J. B. Von Loon)刊布(Ta’rīkh-i Shaykh Uwais (History of Shaikh Uwais)An i mportant source for the history of dharbāijān in the fourteenth Century,’S-Gra venhage 1954)。该书有关金帐汗国的内容收录在《金帐汗国史资料汇编(二)》(波斯文:页 228~231;俄译文:页99~103)。

忽思老·本·阿比德(Khusrаu b. `A[TX-]bid),又名伊本·木因(Ibn-i Mu`īn Abа rqūhī)的《编年史之园》(Firdаws аl-Tаwārīkh),作于1406年,是一部编年史。全 书由两部组成,其中蒙古史的内容在第二部。该书由于记述简略,有的甚至只是记述了一些 历史年代、君王统治时间及一些相关的人名而已,因此史料价值不高。该书尚未有刊本,据 说仅有一个写本保存在前苏联列宁格勒图书馆。

《历史的精华》(Zubdаt аl-Tаwārīkh),是喀沙尼编写的一部从亚当至阿拔斯朝 都城报答陷落为止的通史,大约完成于1305年至1306年间。本书是著者在完成拉施特所托《 史集》的编写后,将所收集的资料编录而成的。全书由两部构成,其中蒙古史的内容在第二 部。从本书中辑录的图书有《塞尔柱史》(Sаljūq-nāmа,Tehran 1332),《亦思马因史 》(Tа’rīkh-i Ismā`īlīyyа,Tabriz 1343)等,但蒙古史部分尚未出版。

尼克拜·本·马苏德·本·摩诃末·本·马苏德(Nīkpаy b. Mаs`ūd b. Muhаmmа d b. Mаs`ūd),大约生活于13世纪末和14世纪初。他曾写过一部通史,但今已佚名,而学 者们习惯以《马苏德史》称之。《马苏德史》是通过摘录多种文献如拜札维的《史系》(Ni zām аl-Tаwā rīkh)等编辑而成的,全书由四卷组成。其中第四卷为与阿拔斯朝同时代 的各王朝的历史,蒙古史的内容则在其中。该书的写本现存于法国巴黎国民图书馆。

《世系汇编》(Mаjmа` аl-Ansāb),又名《世系全书》(Jāmi` аl-Ansāb),是沙 班卡拉依所编的一部通史。摩诃末·本·阿里·本·摩诃末·沙班卡拉依(Muhаmmаd b. ` Alī b. Muhаmmаd al-Shаbānkā rа’ī),是个诗人,曾寄食于拉施特之子宰相吉牙思 丁府中。此书初编于1333年,后来吉牙思丁家遭查抄书毁,著者凭记忆于1343年又使之重新 恢复。《世系汇编》全书由两部构成,简要记述自创世至1333年为止的历史。该书第二部、 第二卷的第四章为蒙古史。这部著作已由米尔·哈希姆·穆哈迪思(Mīr Hāshim Muhаddi s)整理,1984年出版于伊朗德黑兰。

阿拉·卡兹维尼·希拉里(`Alā, al-Qаzwīnī аl-Hilālī)的《真理探求者之路 》(Mаnāhij аl-Tā  libīn fī Mа`ārif al-Sādiqīn),写毕于1377年,是一部自 创世至1376年为止的通史。全书分为三部,蒙古史在第三部。该书藏于土耳其伊斯坦布尔阿 亚索菲图书馆的写本编号为3467。

帖木儿之孙伊斯坎答儿的幕僚木因丁·纳坦兹(Mu`īn аl-Dīn Nаtаnzī)在1412年 曾写过一部通史,但是该书的原稿被发现时已不见书名,故而巴托尔德以“伊斯坎答儿的佚 名史”称之。该书的大部分内容取自《史集》和《选史》,但是关于察合台汗国和金帐汗国 ,著者却写入不少独特的内容。该书现存有两个写本:一个藏于不列颠图书馆;另一个藏于 前苏联列宁格勒图书馆。该书有关金帐汗国的内容已收录在《金帐汗国资料汇编(二)》(波 斯文:页232~242;俄译文:页126~138)。有关察合台汗国的内容的俄译文收录在《吉尔 吉思人与吉尔吉思地区历史资料》(Mатериалы поИстории Кирг изов и Киргизии, Выпуск 1,cтp.122~127,Mockвa 1973)。

《木因历史选》(Muntаkhаb аl-Tаwārīkh-i Mu`īnī),是木因丁·纳坦兹传世 的另一部著作。该书也是一部通史,著者于1414年曾将其呈献给帖木儿第三子沙哈鲁。据巴 托尔德考证:该书除献词更换外,内容与“伊斯坎答儿的佚名史”完全相同。该书的节录本 已由法国人欧班(Jean Aubin)刊布(Muntаkhb аl-Tаwā rīkh-i Mu`īnī,Tehran 1336) 。

《成吉思汗的四兀鲁思》(Ulūs-i arb`a-i Chingīzī),又名《四兀鲁思史》(Tа’r īkh-i аrbа` Ulūs),原题著者为摩诃末·塔拉凯(Muhаmmаd Tаrāghāy),即帖木 儿之孙兀鲁伯(Ulugh Bēg),但实际上是佚名者托其名而作。本书是一部关于成吉思汗及其 祖先和其继承者历史的著作。四兀鲁思即术赤兀鲁思、察合台兀鲁思和旭烈兀兀鲁思。本书 的原本已佚,部分内容保存在宏德米儿《传记之友》。藏于不列颠图书馆的波斯文写本《突 厥系谱》(Shаjаrаt аl-Atrāk),被认为该书的节要本。巴托尔德《蒙古入侵时期的突 厥斯坦(资料篇)》收录了该书的部分内容(Туркестан в Монгольско го нашествия, ч.I. тексты,cтp.162~164,C.-Петербур г 1898)。该书有关金帐汗国的内容也收录在《金帐汗国资料汇编(二)》(波斯文:页262~ 268;俄译文:页202~209)。该书的英文节译本也有出版(The Shajrat ul Atrak,or genea logical tree of the Turks and Tatars,translated and abridged by Col. Miles,Londo n 1898)。

哈菲兹·阿布鲁的《历史汇编》(Mаjmа` аl-Tаwārīkh)是一部从亚当降至1427年 为止的通史,全书由四卷构成。该书的第三卷为蒙古史,其中完者都汗至不赛因汗时期的内 容是移录其所著《史集续篇》;完者都汗以前的内容则主要取材于《史集》,但在“部族志 ”中,著者也增写了突厥蒙古人在帖木儿朝的变化。

《预言者、国王、哈里发的清净园》(Rаuzаt аl-Sаfā ‘ fī Sīrаt al-Anbiy ā’ wа’l-Mulūk wа’l-khulаfā ‘),是帖木儿朝后期著名的史学家米儿洪德(Mīrkhwānd,1433年—1498年)所写的一部自天地创造至1522年为止的通史。米儿洪德本名摩诃·末本·哈万德沙·本·麻合木(Muhаmmаd b. Khāwаnd-Shāh b. Mаhmūd),他的这部通史 共分为七部,其中第五部为成吉思汗及其继承者的历史。这个部分的资料主要来自《世界征 服者史》、《瓦萨夫史》和《史集》,但米儿洪德也从中增补了一些新资料,如关于成吉思 汗的“札撒”。该书有关成吉思汗的内容曾为法国人朗格列斯(C. Langlès)节录并译成法 文刊载在《国民图书馆写本的注释与选录》(Notice de l’histoire de Djenguyz-Khan,No tice et extraits des manuscrits de la Bibliotheque nationale,tome V,pp. 192~229 ,Paris,1788)。该书第五部的波斯文原文,1841年由法国人柔贝尔(P. A. E. P. Jaubert )刊布,题名为《成吉思汗传》(Vie de Djenghiz-Khan,Par Mirkhond,Paris 1841)。该书 的全卷(附索引),于1960年出版于伊朗德黑兰(Tа’rīkh-i Rаuzаt аl-Sāfа,10 Ji ld., Tehran 1338-1339)。

米儿洪德的外孙宏德米儿(Khwāndmīr,1476年~1535年)所写的《人类个人历史的传记 之友》(Hаbīb аl-Siyаr fī Akhbār Afrād аl-Bаshаr),是一部自古代至1524 年为止的通史。宏德米儿本名吉牙思丁·本·忽麻木丁·摩诃末(Ghiyās аl-Dīn b. Hum ām аl-Dīn Muhаmmаd),是帖木儿朝后期著名的史学家。除本书外,其尚著有《历史 纲要》、《国王的荣誉》、《宰辅典范》等。《人类个人历史的传记之友》共分为三卷,每 卷又各分为四个部分。第三卷的第一部分为突厥斯坦的国王和成吉思汗及其后裔的历史。尽 管本书是通过摘录他人的著作编录而成的,但是由于编者所利用的著作如《四兀鲁思史》今 已佚,因此仍然具有参考价值。该书有关察合台汗的内容已由法国人德弗麦里(M. D. Defr émery)摘录并译成法文刊载《亚洲学报》(Histoire des khans Mongols du Turkistan et de la Transoxiane,extraite du Habib Essiier de Khondémir,Journal Asiatique,tom e XIX,pp.58-94、216—228;tome XX,pp.370—406)。该书的全卷本则于1955年出版于伊朗 德黑兰(Tа’rīkh-i Hаbib аl-Siyаr fī Akhbār Afrād аl-Bаshаr, 4 Jild. ,Tehran 1333)。

以叙事诗的形式写成的关于成吉思汗及其继承者历史的著作,目前尚未为学者们广泛利 用。《王中之王书》(Shāhаnshāh-nāmа),又称《成吉思之书》(Chingīz-nāmа), 是阿合马·塔伯里兹(Ahmаd Tаbrīz)奉不赛因汗之命编写的一部关于成吉思汗及其继承 者历史的长篇叙事诗。该书模仿波斯诗人菲尔道西《王书》(Shāh-nāmа)的诗韵,以1.8 万多个诗句记述了至1338年为止的成吉思汗及其继承者的历史。该书的写本现藏于不列颠图 书馆,编号Or. 2780。

努拉丁·本·沙木撒丁(Nūr аl-Dīn b. Shаms аl-Dīn)于1357年写作了一部关于 伊利汗国第七代汗合赞(1275年~1304年)事迹的叙事诗——《合赞之书》(Ghāzān-nāmа )。与《王中之王书》一样,本书也是仿《王书》的诗韵写成的,但是规模却不如前者,全 书共有一万多个诗句。这部著作的写本原由英国人布朗(E. G. Browne)收藏,见A descript ive catalogue of the Oriental MSS. beloging to the Late E. G. Browne. By E. G. B rowne,Completed and edited…by R. A. Nichlsn,p.231,Cambrige1932。

卡兹维尼的《胜利之书》(Z¨аfаr-nāmа),是一部从预言者穆罕默德至蒙古伊利汗 国第九代汗不赛因时代(1335年)为止的史诗。全书分为阿拉伯史、波斯史和蒙古史三个部分 ,共用了7.5万个诗句,其中蒙古史用了3万个诗句。该书的写本现藏不列颠图书馆,编号O r.2833。

《赫拉特史》(Tа’rīkh-nāmа-yi Hаrāt),又称《库儿忒诸王史》(Tа’rīkh-i Mulūk-i Kurt),是赛夫·伊本·摩诃末·伊本·牙忽伯·哈拉维(Sаif ibn Mohаmmаd ibn yа`qub аl-Hаrаwī,1282——?)所写的一部关于蒙古统治下的波斯呼罗珊州赫拉 特(元代译“也里”、明代译“哈烈”)地方政权库儿忒(Kurt或Kart)家族一百年来(1221年 ~1321年)发展的地方史志。该书作于1318年至1322年间。书中所记1221年蒙古大军在呼罗 珊州的活动详于他书,如也里城的陷落,不少内容未见诸《世界征服者史》和《史集》。19 44年,该书首次在印度加尔各答刊布(The Ta’rikh náma-i-Harát(the History of Harа 't) of Sayf ibn Mohmmad ibn ya`qúb al-Harawí,ed.Mohmmad Zubayr as-Sidd íqí,Calcutta1944)。

《赫拉特城荣耀之乐园》(Rаuzаt аl-Jаnnāt fī Awsāf Mаdīnаt Hаrāt ),是帖木儿朝人木因丁·摩诃末·札马吉·伊斯菲札里(Mu`īn аl-Dīn Muh?аmm аd Zаmаjī Isfīzārī)所写的一部关于赫拉特城自建立至1471年为止兴衰变化的地方 史志,作于1492年。全书共分为26个部分(Rаuzаt)。书中所录13世纪初至14世纪初的内容 ,著者主要取材于前述的《赫拉特史》。这部书1959年、1960年已在伊朗德黑兰出版(Rаuzatаl-Jаnnāt fī Awsāf Mаdīnаt Hаrāt, 2 Jild., Tehran 1338,1339)。

卡兹维尼所著《心中的喜悦》(Nuzhаt аl-Qulūb),是一部关于宇宙和地理的著作。 这部著作的特点在于著者不仅参考了前人的著作,而且来自走访调查,写入了许多耳闻目睹 的新内容。该书分为三章,另有一篇导言和一个附录。其中最重要也与蒙古史有关的是第三 章。这一章详细记述了蒙古统治时期波斯的行政区划及各省的赋税情况,是研究蒙古伊利汗 国历史地理的重要资料。此外,该书宇宙部分中录有各种动物的名称,也是研究突厥、蒙古 语的重要资料。该书地理部分已由法国人勒·斯特朗格(G. Le Strange)校订并译成英文出 版(The Geographica Part of the Nuzhat-al-Qulūb,G M S,Old Series XXIII, Leydon a nd London 1915,1919)。该书动物一节由史蒂芬逊(J.Stephenson)校订、翻译(The Zoologi cal Section of the Nuzhat al-Qulūb of Hamdullāh al-Mustaufī al-Qazwīnī ,London 1928)。该书的全卷本由达比尔·斯牙齐整理,1958年出版于伊朗德黑兰(Nuzhаtаl-Qulūb,Tehran 1336)。

《职官任命的文书典范》(Dаstūr аl-Kātib fī Tа’yīn аl-Mаrātib),是一 部由摩诃末·本·辛都沙·纳黑赤瓦尼(Muhаmmаd b. Hidūshāh Nаkhchiwānī)纂 集的自伊利汗国合赞汗朝以来的官方文书汇编。全书分为两部,另有一篇序言(Muqаddаm а)和一篇结语(Khātimа)。其中第一部为官方书信(Mukātаbāt);第二部为政府命令书 (ahkām-i diwānī)和官员任命书(tаfwīz-i а’māl)。该书是研究蒙古兀鲁思官制的 重要文献。这部重要的文献已由前苏联人阿里札德(A. A. Aли-3aдe)校订出版(Даст ур ал-кāтиб ф та’ин aл-марāтиб,Toм.1(ч.1.2) Toм. 2, Mockвa 1964—1976)。阿里札德的刊本共利用了六个写本,即伊斯坦布尔本、德黑兰本、 不列颠图书馆本、维也纳本和巴黎国民图书馆所藏的两个写本。最早注意和利用此书的是德 国人哈默尔·普尔格斯塔。他在其所著——也是应俄罗斯科学院之征而写的《钦察草原的金 帐汗国史》(Geschichte der Goldenen Horde im Kiptschak, Pest 1840)中,附录有该书 第二部的36件官员任命书。

《拉施特的书信》和《拉施特区的“卧各夫”文书》,都是研究蒙古伊利汗国政治、经 济的重要资料。《拉施特的书信》(Munshа’āt-i Rаshīdī),是蒙古伊利汗国合赞汗、 完者都汗两朝宰相拉施特的书信集。这大概是由其秘书收集整理而成的。全书包括52封书信 及编集者所作的一篇前言。书信的内容大部分为拉施特致书其子或属下官员讨论政治和经济 方面的问题。列维认为这部书信集是赝品(R. Levy,The Letters of Rashīd al-Dīn Fad l-Allā  h,Journal of the Royal Asiatic Society,1946),而彼特鲁舍夫斯基对此进行了反驳(И.П.Петрушевски,К вопросу о подлинности пере писки Рашидад-Дина,Вестник Ленинград ского университета,9,cтp.124—130,1948)。由穆罕默德·沙菲(Mu hаmmаd Shаfī`)整理的该书,1947年首次出版于巴基斯坦拉合尔(Munkātаbt-i Rа shīdī,Lahore 1947)。1979年,伊朗德黑兰又出版由答尼什帕竺(M. Dānishpаzhūh)所 编该书(Sаwānihаl-Afkār-i Rаshīdī,Tehrаn 1357)。这部书信集的俄文译本由 法里娜(A. И. Фалина)翻译,1971年出版于莫斯科(Рашид ал-дин,Пе реписка,Москва 1971)。

《拉施特区的“卧各夫”文书》(Wаqf-nāmа-yi Rаb`-i Rаshīdī),是拉施特亲 笔或他人按其指令代笔的关于“拉施特区”(帖必力思城的四分之一,为拉施特的私有财产) 管理的文书汇编。该书现有影印本和排印本两种刊本。影印本1972年出版于德黑兰(Al-Wаq fīyyаh аl-Rаshīdiyyah;The Act for the Pious Foundation Made by Rashīd-ad-D īn Fazlullāh, Facsimile of the Original Fourteeth-Centray Document Drawn by Hi mselfand by His Order,Tehran 1972)。排印本由米努维(M. Mīnuwī)和阿富沙尔( Afshār)编(Wаqf-nā mа-yi Rаb`-i Rаshīdī, Tehran 2536)。

《五系谱》(Shu`аb-i Pаnjgānā ),是一部关于阿拉伯、犹太、突厥蒙古、中国和 法兰克五个分支统治者的谱系集,著者不详。该书的写本1917年由土耳其学者托干(Z. V. T ogan)发现于土耳其伊斯坦布尔的托普卡庇·萨莱图书馆。托干认为该书就是《拉施特著作 全集目录》中所说的四卷本《史集》的第三卷。托干的观点得到卡尔·扬等学者的认同,而 且这一观点几乎成了定说。《五系谱》中的突厥蒙古部分包括成吉思汗黄金家族的全部世系 。每个统治者的名下附有其生卒年、在位时间以及其后妃、诸将宰辅表。写本中还留有重要 人物肖像的空间,但是不知道后来为何没加上。该书的写本现仍存于伊斯坦布尔托普卡庇·萨莱图书馆,编号Ahmet 2937。

成书于帖木儿朝沙哈鲁时代的《显贵世系》(Mu`izz аl-Ansāb),是一部包括成吉思 汗家族和帖木儿家族的谱系集。该书的作者被认为是哈菲兹·阿布鲁。这部谱系集的前半部 成吉思汗家族的世系,已被证明是移录于《五系谱》中的蒙古系谱。法国国民图书馆和英国 不列颠图书馆均藏有这部著作的写本。法国国民图书馆馆藏品的编号为Ancien fonds persa n 67;不列颠图书馆藏品的编号为Or.467,其中以前者为好。

纳昔拉丁·图希(Nasīr al-Dīn Tūsī)的《财政论》,是关于伊利汗国初期财政情 况的重要资料。这个文献已由米努维校订,并且米诺尔斯基译成英文一同刊出(Nasīr al-D īn Tūsī on Finance,Bulletin of the School of Oriental Studies,10,1940)。反映 合赞汗改革后财政情况的文献有《幸福之书》(Sа`ādаt-nāmа)、《会计全书》(Jāmi` аl-Hisāb)和《天职论》(Risālа-yi Fаlаkiyyа)。《幸福之书》由法拉克·阿拉· 塔不里兹(Fаlаk `Alā Tаbrīzī)编写于1307年。《会计全书》由伊玛·萨拉维(`Imād Sārā wī)作于1338年。《天职论》由阿不都拉赫·本·摩诃末·本·吉牙·马咱答拉尼 (`Abd-Allāh b. Muhаmmаd b. Kiyāаl-Māzаndаrānī)著于1363年。三者中仅有 后者已由德国人欣兹(W. Hinz)刊布(Die Resālye Falakiyy des `Abdullāh ibn Mohammad ibn Kiyāal-Māzandarānī;Ein persischer Leitfaden des staatlichen R echnungswesen(um 1363),Wiesbaden 1952)。

1 条评论 :

  1. 转载文章请注明作者,张长利,《中国边疆史地研究》1998年第3期

    回复删除

评论